Глагол - важная часть речи, которая иногда усложняет чью-то жизнь... Да, например, мою. Давным давно, когда мне нужно было начинать мое изучение русского языка, я почти выжила из ума запоминая все склонения для глагола. Каждый день, я мучила мой мозг, заставляла его принимать все то, что мне нужно. Честно говоря, до сих пор, я так делаю... Но, здесь я обещаю, что не буду затруднять вашу жизнь и тратить много Вашего времени на глаголы индонезийского языка. Знаете ли Вы как работают глаголы в индонезийском языке?Вам не нужен целый век для того чтобы их запомнить. Наши глаголы остаются неизменными несмотря на местоимения, с которыми Вы их используете. И не только это! Также у нас нет вида - совершенного или несовершенного для глаголов. Давайте начнем! Сегодня я создала, специально для Вас, список глаголов, которые Вы можете использовать для того, чтобы выжить во время путешествия в Индонезии.
Индонезийский язык в разговорной речи: мы и наша привычка.Почему я поставила некоторые слова в скобки? Объяснение, конечно же, существует. У нас нет ни склонения ни вида. НО! у нас два типа глаголов (могу так сказать, потому что иногда слова совсем разные) - для формальной речи и для разговорной речи. Те слова, которые я поставила в скобках часто используется в разговорной речи, а другие - в формальной. Индонезийцам не нравится длинные предложения. Ради удобства, быстроты и легкости, мы убираем префиксы (приставки). Вы хотите говорить формально или нет, выбор за Вами! Оба варианта правильные. Простые предложенияА сейчас, возьмите Вашу тетрадь, листайте на страницу где ранее Вы записали список местоимений и попробуйте создать свои собственные предложения как в примерах ниже: 1. Я купила хлеб вчера. Saya membeli (beli) roti kemarin. 2. Она смотрела телевизор весь день. Dia menonton (nonton) televisi (tv) sepanjang hari. 3. Я заказала такси в аэропорт. Saya memesan (pesan) taksi ke bandara. 4. Я видела много людей на улице. Saya melihat banyak orang di jalan. Кто знает как сказать эти фразы на индонезийском языке? 1. Я заказываю еду каждый день (setiap hari). 2. В России (Di Rusia) мы едим хлеб и мясо (daging). 3. Я говорю по индонезийский язык немного (sedikit). 4. Они читают книги каждое утро (setiap pagi). 5. Ты живешь в Джакарте. Оставьте комментарий если Вы хотите, чтобы я проверила Ваши ответы! Удачи!
0 Comments
Индонезийский язык, к счастью, не является самым трудным языком в мире, но конечно все зависит от Вас! Любой желающий может изучить этот язык - дети, подростки, взрослые, кто-угодно. Кстати, если Вы русские, тогда у Вас есть ряд преимуществ. ПОЧЕМУ?У меня есть опыт преподавания индонезийского языка разным национальностям и я заметила следующие преимущества в изучении моего родного языка русскими студентами:
НО!Между русским и индонезийским языками существуют принципиальные различия, например - местоимения. В индонезийском языке существуют два варианта местоимений. Давайте посмотрим на эту таблицу:
КАК УПОТРЕБЛЯТЬ ПРАВИЛЬНО?Если Вы запутались и думаете почему я разделила местоимение на два столбца, это нормально. Сейчас я буду объясню как именно употреблять эти местоимения правильно в разговоре. Я, SAYA ИЛИ AKU?На самом деле Индонезийский язык имеет много разных местоимений для "Я", но здесь мы фокусируемся только на двух словах. Saya или Aku. Слово "Saya" часто используется при вежливом обращении. Другими словами, Saya - формальная форма. Вы можете употреблять это слово с незнакомыми, с новыми знакомыми, с вашими начальниками, учителями или с тем, кто старше Вас или кого Вы уважаете. А слово "Aku" часто используется друзьями одинакового возраста. Но, не удивляйтесь если Вы слышите что яванцы (жители острова Ява) вдруг обращаются к Вам со словом "Aku". Это также зависит от регионов, где Вы живете. ОН И ОНА - DIA?Честно говоря, я считаю эту уникальность как особенность индонезийского языка. Во время разговора, Вы не поймете, какой пол имеет человек в рассказе если Вы не слушаете речь с самого начала. Таким образом, гораздо легче сплетничать :) МЫ - KAMI ИЛИ KITA?Не все индонезийцы используют эти два слова правильно и точно. Поэтому, не обвиняйте ваших учителей (или меня!) если вдруг ваши индонезийские друзья исправляют ваше предложение.
Согласно официальному правилу и нашему священному и отличному словарю KBBI, "Kami" используется когда люди хотят исключить собеседника из разговора. А слово "Kita" употребляется когда говорящий хочет включить Вас в разговор. Иными словами "Kami" собственно без Вас, а "Kita" означает мы с Вами. |
Archives
May 2018
Categories |